首页 译者详情
译者详情

Robert G.Henricks 0

关于我

国籍 美国 母语英语 精通语言 英语   汉语   兴趣标签汉学家,擅长从道教与佛教入手来研究中国哲学,凭借对嵇康作品和禅家文学的研究,以及对马王堆帛书《老子》的翻译与研究蜚声美国汉学界
站内消息
想了解更多专家信息,请扫描二维码
工作经历

       韩禄伯1943年12月15日生于美国东部宾夕法尼亚州的卡塔维萨,现为美国达慕斯大学的宗教学教授。

     1968-1970年,他在宾州州立大学哲学系任系主任的行政助理

     从1973年起,他在威斯康星大学的附设课程班讲授中国文学。

     1974-1976年,任宾夕法尼亚州立大学讲师,讲授宗教研究、人文科学与汉语等课程。获得博士学位以后,他受聘于达慕斯大学。

     1976至1982年,任宗教学助教授;1982年获终身聘用资格,被擢为宗教学副教授

     1986至1987年,任达慕斯大学亚洲研究计划执行主席;1988年升任宗教学教授

     1992-1995年,任达慕斯大学宗教系系主任。在达慕斯,韩禄伯教授主要开设下列课程:《宗教经验的范式》(内容包括印度教、佛教和宗教学方法论问题等)、《中国宗教导论》、《中国佛教》、《中国民间宗教》、《道家与道教》、《儒教》以及有关中国宗教的研讨课。

     韩禄伯教授多次访问过大陆与台湾:1973年暑期,他在台湾研究嵇康,准备其博士论文;1983年夏,他来到北京师范大学,指导15名达慕斯大学的学生学习汉语;1986年上半年,他携家眷赴台湾大学斯坦福中心,研究和翻译寒山的诗歌,所译注的《寒山诗(全译注释本)》(The Poetry of Han Shan-A Complete,Annotated Translation of Cold Mountain,1990),在美国和西方掀起了寒山诗歌翻译和研究的热潮,其影响一直延续到今天。1987年夏,他与妻子负责一支达慕斯大学校友旅行团,在中国的北京、兰州、敦煌、西安、上海、苏州与桂林旅游;1995年年初,他出席了海南国际汉学会议。1996年8月应邀参加了北京"道家文化国际学术研讨会",在分组会上发表《再论(老子)分章的问题》。 


  • 图册
  • 视频
资讯 0 /0   <   >