蒙古国中国图书出版风向标:最受欢迎的10位中国作家是谁?

来源:中国文化译研网

作者:中国文化译研网

2019-09-05

编者按:2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。


现根据调研情况整理出三个独家榜单:蒙古国汉学家、译者最喜欢的10位中国作家;蒙古国汉学家、译者最喜欢的10部中国作品;蒙古国出版业中国文化传播力TOP10。近日将逐一公布,敬请关注。


蒙古国最受欢迎的10位中国作家


10位中国作家一览


(以下排列均不分先后)

11.jpg


作家简介

鲁迅.jpg

鲁迅,原名周樟寿,后改名周树人。著名文学家、思想家,五四新文化运动的重要参与者,中国现代文学的奠基人。他对于五四运动以后的中国社会思想文化发展具有重大影响,被誉为“二十世纪东亚文化地图上占最大领土的作家”。


作品《长明灯》《求乞者》《长城》《呐喊》《狂人日记》《阿Q正传》被译成蒙语出版。


茅盾.jpg

茅盾,原名沈德鸿、沈雁冰。1927年开始发表作品,著有长篇小说《蚀》(包括《幻灭》《动摇》《追求》)、《腐蚀》《子夜》等,中短篇小说《路》《春蚕》《林家铺子》等,以及散文集、回忆录、话剧剧本、文论集等多部。


作品《子夜》被译成蒙语出版。

沈从文.jpg


沈从文,笔名上官碧、甲辰。1924年开始发表作品。著有小说集《边城》《长河》《八骏图》《神巫之爱》《石子船》等,散文集《湘行散记》《湘西》,以及长篇童话、论文集、文集、论著《中国服饰史》等多部。


作品《边城》被译成蒙语出版。


铁凝.png

铁凝,当代著名作家,现任中国文联主席、中国作家协会主席。主要著作:《玫瑰门》《无雨之城》《大浴女》《麦秸垛》《哦,香雪》《孕妇和牛》以及散文、电影文学剧本等百余篇(部),总计300余万字。


作品《永远有多远》《哦,香雪》《火锅子》被译成蒙语出版。


莫言.jpg

莫言,原名管谟业,现任中国作协副主席。1981年开始发表作品。著有《莫言文集》(20卷),影视、话剧剧本多部。代表作品《红高粱家族》《丰乳肥臀》《檀香刑》《生死疲劳》等。


作品《生死疲劳》《变》《酒国》被译成蒙语出版。


余华.jpg

余华,1983年开始创作,1984年开始发表小说,《活着》和《许三观卖血记》同时入选百位批评家和文学编辑评选的九十年代最具有影响的十部作品。 


作品《活着》《十个词汇里的中国》被译成蒙语出版。


曹文轩.jpg

曹文轩,现任北京大学教授,现当代文学博士生导师,中国作协第五、六、七届全委会委员,北京市作协理事。著有长篇小说《根鸟》,作品集《忧郁的田园》《蔷薇谷》《少年》等,专著《中国八十年代文学现象研究》《思维论》《面对微妙》等。


作品《火印》被译成蒙语出版。


姜戎.jpg

姜戎,原名吕嘉民。著有《狼图腾》《小狼,小狼》等。2015年由法国导演让·雅克·阿诺执导拍摄的电影版《狼图腾》上映引发热议。


作品《狼图腾》被译成蒙语出版,在蒙古国销量超6万册。


劳马.jpg

劳马,本名马俊杰,现就职于中国人民大学,中国作家协会小说委员会委员。自上世纪90年代起开始文学创作,以短小说见长,在各类文学刊物上发表中短篇小说数百篇,曾获2014年蒙古国最高文学奖等奖项。


作品《荒诞幽默小说》被译成蒙语出版。


梁晓声.jpg

梁晓声,原名梁绍生。现为北京语言大学中文系教授。著有长篇小说《从复旦到北影》《雪城》等,中篇小说集《人间烟火》,短篇小说集《天若有情》《白桦树皮灯罩》《死神》等,并发表大量散文、杂文、随笔及电影、电视剧剧本,至今累计1000余万字。


作品《郁闷的中国人》《忐忑的中国人》《中国的人性和人生》在蒙古汉学界、翻译界深受欢迎。


责任编辑:罗雨静