如约而至 | “世界汉学讲坛”第五讲主讲嘉宾与主题发布

来源:中国文化译研网

作者:

2023-06-13



世界汉学讲坛

第五讲:主讲嘉宾与主题

041de3c0571626b3e740891c67a1f96e.jpg

第五讲(上)

5bb2da98a36dc33dffffdb5ee11a69d7.jpg

第五讲(下)



法国有着深厚而严谨的汉学研究传统,也是西方国家中最早译介中国文学的地方。进入20世纪以后,中国现当代文学在何碧玉(Isabella Rabut)、安必诺(Angel Pino)等为代表的翻译家、汉学家的辛勤努力之下,我们熟知的文学代表作得以在法国的大大小小书店看到。


作为法国汉学界著名的“夫妻档”学者,何碧玉(Isabella Rabut)与安必诺(Angel Pino)合作出版了许多专著,包括《北京-上海:30年代中国文学中的传统与现代》《越过国界的中国文学:影响和接受》等,他们还独译或合译了很多中国大陆作家的作品,包括沈从文、巴金、艾青、杨绛、废名、林徽因、凌叔华、刘呐鸥、穆时英、施蜇存、萧乾、叶灵凤等,以及余华、池莉、毕飞宇、贾平凹、何立伟、谌容。还翻译了一些中国台湾作家如黄春明、朱西宁、朱天文、朱天心、白先勇、赖和、林海音、杨逵、郑清文、杨牧等人的作品。2012年,他们因在中国台湾文学翻译研究方面的成果而获得法兰西人文科学院奖。


讲座介绍

041de3c0571626b3e740891c67a1f96e.jpg

第五讲(上)主题

《民国文学中插入语的各种思考》


主讲嘉宾介绍

何碧玉(Isabelle Rabut),现任法国国立东方语言文化学院教授,20世纪中国文学研究专家,亚洲研究团队负责人。研究领域为中国现当代文学、中国台湾文学、翻译等。其博士论文为沈从文研究。编著(包括合作主编)有《中原国土上的美丽叛译:现代华语世界中的翻译问题与实践》《现代中国与西方:翻译与跨文化协商》等;主编由南方文献出版社出版的“中国文学”系列;与安必诺(Angel Pino)共同主编“中国台湾文学”系列,该系列由多家出版社出版。与安必诺(Angel Pino)一道翻译《兄弟》《十个词汇里的中国》《第七天》等余华名作,还译有沈从文、巴金、池莉、张爱玲、毕飞宇、莫言等的作品,也翻译了京派和海派小说及部分散文体裁作品。


主持人与对谈人

主持人:黄悦教授

北京语言大学一带一路研究院副院长

世界汉学中心副主任

对谈人:李萍教授

汉学与中国学学院副院长(主持工作)


时间、地点

时间:6月19日(周一)14:00-16:00

地点:北京语言大学教二楼119


5bb2da98a36dc33dffffdb5ee11a69d7.jpg

第五讲(下)主题

《二十世纪中国文学在法国的翻译与接受》


主讲嘉宾介绍

安必诺(Angel Pino),法国波尔多蒙田大学教授,东亚文化研究中心主任。研究领域主要涉及 20 世纪中国文学,涉及现当代中国历史与文学研究、台湾文学、汉学史、翻译等,特别是巴金研究,译有沈从文、巴金、杨绛、池莉、朱天文、余华等的作品。出版了关于法国汉学史的著作。主编《东方语言学院一个世纪的汉语教学(1840-1945)》(与白吉尔共同主编,1995)、《中国现代文学法译作品目录》(2014)等。


主持人与对谈人

主持人:黄悦教授

北京语言大学一带一路研究院副院长

世界汉学中心副主任

对谈人:刘宇宁副教授

北京语言大学外国语学部 


时间、地点

时间:6月19日(周一)16:00-18:00

地点:北京语言大学教二楼105

责任编辑:黄静云