授予YA.GANBAATAR学者“蒙古国家功勋奖”

2020-08-27
《尚书》的翻译与海外传播:不仅影响中国,也影响世界

华夏经典以《尚书》为最古,亦以《尚书》为尊。《尚书》记载华夏文明,是中华民族的历史记忆和文化基因。它不仅“牵涉到全部中国古代史”,而且也“影响全部中国史”(顾颉刚语)。唐代刘知己称《尚书》为“七经之冠冕,百氏之襟袖”,主张“凡学者必先精此书,次览群籍”。作为经典中的经典,《尚书》总结的治政经验、历史规律和思想观念,具有时代的超越性和真理的延续性。

2020-08-25
全球化背景下,中国学术出版“走出去”如何实现质的提升?

伴随全球化的推进和信息技术的发展,世界出版业正经历着有史以来最为广泛、深刻的变化,最直接的体现就是不可逆转的出版全球化趋势。近二十年来,国际出版商纷纷进入中国市场,中国出版社在与其合作和竞争中逐渐拥有了国际化的视野,初步具备了进入国际市场、参与国际竞争的能力。

2020-08-24
出版走出去要加强“五个转向”

 “十三五”以来,我国出版界紧紧围绕服务党和国家工作大局,着力讲好中国故事,塑造良好国家形象,坚持用好国际国内两个市场,充分运用版权输出、实物出口、合作出版、国际书展等途径和方式,不断完善政府主导、企业主体、市场运作和社会参与的体制机制,出版走出去取得长足进步。

2020-08-24
黄友义:对外翻译、话语权与文化自信

有人得知我们在从事中华思想文化术语的翻译工作时,提出了这样几个问题:中国的翻译人员应该是把外文翻成中文,你们为什么倒着来?英语不是你们的母语,翻译的质量能好吗?效果能保证吗?即使翻译过去了,外国人会看吗?

2020-08-21