文学翻译是译者与原作者的对话

第一,文学翻译,除了信达雅、除了归化与异化的研究,还是译者与作者的一种精神对话。第二,呼吁对翻译家要宽容。第三,翻译家,要更加注重翻译质量,而不是传递基本的信息。

2016-12-23
中国内地银幕总数跃居世界第一 急需好电影来喂饱

“今年我们增加了这么多银幕,但总票房没有涨多少,这一点很值得反思。而且我们电影的制作规模和水准与美国还存在巨大差距,更何况他们还有庞大的海外市场依托。这些都是今后中国电影需要努力的方向。”

2016-12-23
《罗曼蒂克消亡史》:开到荼蘼的一场花事

《罗曼蒂克消亡史》也是一个“开到荼蘼”的故事。故事涉及到的那十几年,是乱世,是风云际会的年代,却在阴差阳错间,成了老上海的黄金时代,也成了人们的黄金时代。

2016-12-23
袁筱一:翻译,从“媒妁之言”到“一场爱情”

没有一个出色的译者是为了买一栋房子来翻译的,如果你想买房子,就不要翻译了,因为现在不可能。

2016-12-21
并世双星两重天——从学术视角回看汤显祖与莎士比亚

莎士比亚与汤显祖都是伟大的剧作家,但在世界范围的影响或有强弱,其中就有翻译带来的障碍。无法想象,汤显祖那些典雅、细腻、深刻,充满馥郁诗性的文字,翻译成英文该如何表述?

2016-12-21