《中英参照迦陵诗词论稿(上、下)》一书为中英参照本的迦陵诗词论稿,以1998年哈佛大学亚洲中心(Harvard University Asia Center)出版的《中国诗歌论集》(Studies in Chinese Poetry)为蓝本,收录作者中国古典诗词研究方面具有代表性的文稿十三篇。
作为一名“人类灵魂的工程师”,我非常喜欢和学生们在一起。我希望用自己的努力,让学生们因为喜欢我而喜欢上汉语。我也希望能为“推动哈中不同文明的交流互鉴”,构建人类命运共同体做出自己的贡献。
近日中国文化译研网(CCTSS)会员、埃及青年翻译家米拉·艾哈迈德(Mira Ahmed)通过网络采访了25名中国作家和学者,了解他们疫情期间的隔离生活以及由中国抗击疫情的过程所产生的思考。米拉将采访稿翻译成阿拉伯语后,该采访专题“与中国作家和学者对话:我们已经控制疫情,但还未举起胜利的旗帜”现已于埃及权威报刊《文学新闻报》刊登。
中国人民团结一致抗击疫情,不仅是拯救他们自己的国家,而且是拯救整个世界!我现在每天告诉学生们中国发生了什么,向学生传达我对中国的爱,这甚至比中文课程本身更为重要。
我亲爱的武汉,你比任何人想象的还要强大,并在不断证明着。在这段艰难的岁月里,你不是一个人在战斗,我们所有人与你同在。在斯里兰卡,我的同胞们编排了许多节目为中国祈祷。我期待看见你昔日随处可见的魅力,我期待看见人们绽放的笑脸和花开满枝的树木。
图志