“最后的儒家”梁漱溟

上世纪70年代,美国青年学者艾恺在哈佛大学攻读哲学博士学位时,听他的老师、史学大家费正清讲到梁漱溟,对梁产生浓厚兴趣,以致将梁漱溟作为他的博士论文主题。此后,对于梁漱溟及中国文化的追踪研究,一直贯穿着艾恺的学术生涯。他用时7年多撰写《最后的儒家》,使之成为第一部关于梁漱溟的系统的传记,博得西方学术家的好评,并获美国“东方学奖”,成为梁漱溟研究领域的第一人。艾恺还与梁漱溟先生对话,对话内容被相继出版成《这个世界会好吗?》《我们从何处来?》两部梁漱溟晚年口述著作。

2020-04-01
A translator finds inspiration to overcome language barrier

Words have meaning but the trouble facing translators is that the same word can mean different things. Translation is not just about transporting one word into another language, it is about the essence, the context of the moment. American translator Jerim

2020-03-27
Notice | Topic collection of Fighting the Covid-19

The purpose of the Project of Writing on China by Foreigners is to enable overseas sinologists, writers, media workers, academics and celebrities to have the opportunity to share their interest in the Chinese culture. They are welcome to tell the stories

2020-03-24
疫情下的老外 | 唱“红歌”音乐人、行走中国的大学教授马克·力文

新冠病毒疫情发生的当下,不少老外仍然坚持留在中国,他们如何度过每天的宅家生活?他们对疫情有何感悟和思考?作为与中国有着千丝万缕联系的老外,他们又是如何为中国的全民战疫贡献自己的绵薄之力?美国人马克·力文(Mark Levine)是中央民族大学特聘教授,赶上放寒假,疫情期间他留在了北京。在家自主隔离时,他撰写自己的新书,讲述在中国十多年的生活经历;准备开学后的线上课程,调整原来的授课内容。同时他也随时看新闻了解疫情状况,问候在中国的朋友、学生,给他们加油打气。

2020-02-25
Sinologists and ambassadors send wishes to China amid COVID-19

At the invitation of Chinese Culture Translation and Studies Support Network, around 30 sinologists, ambassadors to China and foreign experts from various countries released videos in which they extended their blessings and best wishes to the people of Ch

2020-02-20